Топоним

Статья на основе материалов из Википедии

Топо́ним (от  — место +  — имя, название) — разряд онимов, имя собственное, обозначающее собственное название природного объекта на Земле или объекта, созданного человеком на Земле. Топонимы изучаются наукой топонимикой, являющейся разделом ономастики.

Классы топонимов

Среди топонимов выделяются различные классы, такие как:

  • Оронимы — названия поднятых форм рельефа (гор, хребтов, вершин, холмов);
    • Спелеонимы — названия природных подземных образований;
  • Хоронимы — названия любых территорий, областей, районов;
    • Административный хороним
    • Природный хороним
  • Урбанонимы — названия внутригородских объектов;
  • Дромонимы — названия путей сообщения;
  • Ойконимы — названия населённых мест;
  • Гидронимы — географические названия водных объектов, в том числе:
  • Дримо́нимы (от «дубовая роща, лес, роща» + ὄνομα «имя, название») — названия лесов, рощ, боров.

Другие термины

  • квазитопонимы — потенциальные слова языка, напоминающие топонимы по лексическому содержанию и словобразовательной модели, используемые как названия вымышленных географических объектов[4] (Мухосранск);
  • микротопонимы — названия небольших объектов (угодий, урочищ, сенокосов, выгонов, топей, лесосек, гарей, пастбищ, колодцев, ключей, омутов, порогов и т. д., обычно известные лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе);
  • антропотопонимы — названия географических объектов, образованных от собственного имени человека,
  • неотопонимы — преднамеренное изменение названия топонима с целью уточнения характеристик реально существующего объекта; в широком смысле любое изменение названия объекта (или возвращение старого имени) представляет собой неотопоним и должно быть согласовано с прежним названием, что особенно касается названий городов, улиц, а также государств.

В топонимах (особенно гидронимах) устойчиво сохраняются архаизмы и диалектизмы, они часто восходят к языкам-субстратам народов, живших на данной территории в прошлом, что позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, славян в Европе или тюркских народов и этносов на Украине).

Практическая транскрипция топонимов, устанавливающая их исходное и единообразное написание и передачу на других языках, важна для картографирования.

Среди стилистически дифференцированных вариантов топонимов наиболее многочисленными являются топонимы-коллоквиализмы, топонимы-поэтизмы, топонимические перифразы.

Склонение топонимов в русском языке

Главная статья: Склонение географических названий в русском языке

Название географического объекта, употреблённое в функции приложения с родовыми географическими терминами город, село, деревня, хутор, река и т. п., согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русский, славянский или давно заимствован и освоен русским языком[2].

Правильно: в городе Москве (не в городе Москва)[1], в городе Санкт-Петербурге, у города Ишимбая, из города Киева, над городом Парижем; в деревню Петровку, под хутором Михайловским; на острове Валааме, на берегу реки Волги, на Зелёном мысе (не на мысе Зелёный), долина Сухого ручья (не долина ручья Сухой).

Географические названия, употребляемые в сочетании с родовым словом, обычно не склоняются, если:

Последнее не распространяется на сочетания со словом город. Правильно: из города Самары, в городе Москве[1]. Вариант в городе Москва не соответствует литературной норме[2].

Топонимы среднего рода, являющиеся приложениями и оканчивающиеся на -е, -о, не склоняются: между сёлами Молодечно и Дорожно, до города Гродно, из города Видное (это не относится к названиям на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно).

Правильно: в Великих Луках, в Углянце, из Видного, но: в городе Великие Луки, в селе Углянец, из города Видное.

Русские и другие славянские топонимы на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склоняются[2]: храм в Осташкове, вокзал в Венёве, старый город в Лю́блине, телебашня в Останкине, дача в Переделкине, шоссе к Строгину́, строительство в Новокосине́, маршрут из Люблина́, политехнический колледж в Колпине. Вспомните у М. Ю. Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина́!

В XX веке сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта названий на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно, что теперь считается допустимым: в Люблине́ и в Люблино́, в сторону Строгина́ и в сторону Строгино́, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово. При этом склоняемый вариант отвечает внутренним закономерностям русского языка и соответствует литературной норме[2]. В XXI веке наблюдается возврат к традиционной норме.

Названия, имеющие форму полного прилагательного, как правило, склоняются: в городе Железнодорожном, на Красной площади, на Зелёном проспекте (не на проспекте Зелёный), на Ладожском озере, по Белой реке, в Баргузинском заповеднике, на Гыданском полуострове, на Русском острове, в Мозамбикском проливе, в Силезском воеводстве.

Элементы топонимов

Русскоязычные

Немецкоязычные

: См. также приложения 1 и 2

Испаноязычные

Португалоязычные

Ираноязычные

Тюркские

Монгольские

  • гол — река, долина (Халхин-Гол, Хи-Гол)
  • горхон — ручей
  • аршан — целебный источник
  • мурэн (бур. мүрэн, ) — река (крупная)
  • нуур — озеро (Кукунур, Хулун-Нур)
  • булаг — родник
  • угун (усун) (бур. уһан, ) — вода
  • дабан — перевал
  • жалга (ялга) — овраг (Саган-Жалгай)
  • хушуу(н) — мыс, выступ
  • хада — гора
  • сарьдаг (сардык) (бур. һарьдаг) — голец (Мунку-Сардык)
  • хото — город (Хух-Хото)
  • хара — чёрный (Харагун)
  • шара — жёлтый (Шарагол)
  • сагаан (цаган) — белый
  • улаан — красный (Улан-Удэ)
  • боро — серый
  • хойто — северный (Хойто-Ока)
  • урда — южный (Урда-Ока)
  • зүүн — восточный
  • баруун — западный
  • дээдэ — верхний
  • дунда — средний
  • доодо — нижний
  • ехэ — большой
  • бага — маленький
  • шэнэ — новый[3]

Тунгусо-маньчжурские

  • бира — река (Бурея)
  • юктэ — ключ, родник
  • амут — озеро
  • буга — местность, холм (Богучаны, Букачача)
  • му — вода (Муя)
  • кута — трясина (Усть-Кут)
  • амнунда — поляна (по другим данным — наледь)
  • даван — перевал
  • инга (эвенк. иӈа) — песок, галька
  • кочо — изгиб реки
  • маракта — поросль низкой берёзы
  • ая — красивое, хорошее место
  • аян — старица, залив (Аян)
  • арба — мель
  • олло — рыба
  • неру — хариус (Нерюнгри)[3]

Енисейскоязычные

Финские и карельские

Латышские

  • акменс — камень (мыс Акменьрагс — мыс Каменный Рог)
  • аугстс — высокий (Аугшземе — Верхняя земля)
  • грива — устье (Даугавгрива — Устье Даугавы (Двины), Усть-Двинск (микрорайон в Риге))
  • калнс — гора, холм (Зиепниеккалнс — Гора Мыловаров)
  • межс — лес (Межапаркс — Лесопарк)
  • муйжа — усадьба, хутор (Закюмуйжа — Заячья усадьба)
  • пилс — замок, город (как производное от замка) (Даугавпилс — Город на Даугаве (Двине))
  • сала — остров (Закюсала — Заячий остров)
  • упе — река (Лиелупе — Большая река)
  • циемс — посёлок (Межциемс — Лесной посёлок)
  • эзерс — озеро (озеро Балтэзерс — Белое озеро)

Японские

Примечания

  1. Слово город рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий (город Киров). Вариант в городе Москве следует характеризовать как специфически-канцелярский. Общеупотребительно: в Москве. — gramota.ru
  2. Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ (gramota.ru): как склонять географические названия?
  3. Мельхеев М. Н. Топонимика Бурятии: История, система и происхождение географических названий. — Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1969. — 185 с.
  4. Хохлова В. А. Каламбур как средство фразеологизации топонима в составе английской и украинской топонимической фразеологии . // Global trends of development of ethnic languages in the context of providing international communications . London, 2014.
  5. персидско-таджикский топоформант, происходящий от древнеиранского «*ā-pāta-» «защищённый» от корня «*pā-» — «охранять, защищать»

См. также

Литература

  • Бушуева Е. Н., Волостнова М. Б. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Хакасской автономной области. М., 1968. 80 с.
  • Бушуева Е. Н. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Азербайджанской ССР. М., 1971.
  • Бушуева Е. Н. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Дагестанской АССР. М., 1972.
  • Замечание о топонимах-прилагательных в русской речи / Н. А. Дубовой // Румянцевские чтения-2014. Ч. 1 : материалы междунар. науч. конф. (15—16 апреля 2014) : 2 ч. / Российская гос. б-ка. — М.: Пашков дом, 2014. — С. 229—234.
  • (в пер.)
  • Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. Изд. 2-е, перераб. и доп. / А. В. Суперанская — М. : Наука, 1988 — 192 с. — ISBN 5-256-00317-8 — Подольская

Ссылки

Классы топонимов
Оронимы
Хоронимы
Урбанонимы
Дромонимы·
Ойконимы
Гидронимы
Агроонимы·
Дримонимы·