Пантун

Статья на основе материалов из Википедии

Пантун (также пантум, индон. pantun, pantoum) — традиционный фольклорный жанр малайской (позднее индонезийской) поэзии, сложившийся ещё в Средние века. Поначалу представлял собой одно из проявлений устного народного творчества малайских народов, создаваясь анонимно в народной среде и передаваясь из поколения в поколение. К ним относятся пантуны, шаиры, гуриндамы и различные их вариации. После становления литературной формы общеиндонезийского языка, пантуны стал неотъемлемой частью новой индонезийской литературы. Пантуны описывают все сферы жизни человека, а потому популярны в Индонезии. В XIX веке с формой пантуна начали экспериментировать западные писатели — первым, по-видимому, был Виктор Гюго в сборнике «Ориенталии» (фр. Les Orientales, 1829), за ним последовали Теодор де Банвиль, Леконт де Лиль и другие.

Характеристика

С одной стороны пантуны очень просты и универсальны, отражают все случаи жизни, и этим они напоминают восточнославянские частушки. Но обилие экзотизмов (в глазах русскоязычных читателей) делает их необычными и заманчивыми. Пантунам также присущи внутренняя аллегория, метонимия, тонкий символизм и лиричность. Этим они напоминают японские хайку. При этом в пантуне ясно прослеживается рифма, так как гласные звуки индонезийского языка (как и русского) не имеют различий по тональности и долготе/краткости. Классический народный пантун — миниатюрная поэтическая форма, по структуре представляющих собой четверостишье с перекрестной рифмовкой, распадающееся на два двустишия, которые обычно не имеют друг с другом прямой логической связи, но соединены по принципу звукового и, что самое главное, образно-символического параллелизма (как и хайку). Более сложные формы пантунов — так называемый «прошитый пантун» (пантун-берикат). В сложных формах пантуна важен особый ритм, идущий по принципу четыре шага вперёд — два назад.

Употребление

С пантунов, как и с молитв, традиционно начинается любое официальное мероприятие в Индонезии, и ими же заканчивается. Пантуны отличаются разнообразной тематикой, могут иметь любовный, сатирический, назидательный, заговорный и др. характер.

Влияние на русскую литературу

Пантуны впервые привлекли себе внимание поэтов серебряного века, оказав на их творчество заметное влияние. Валерий Брюсов, Аделина Адалис и Николай Гумилев в своё время увлекались пантунами, черпая из них вдохновение. Вячеслав Иванов и Елена Сырейщикова даже пытались усовершенствовать классическую форму.[1]. Из современных российских поэтов интерес к пантунам проявляла Светлана Горшунова (1974-2001).

В. Брюсов

МАЛАЙСКИЕ ПЕСНИ

Белы волны на побережьи моря, Днем и в полночь они шумят. Белых цветов в поле много, Лишь на один из них мои глаза глядят.

Глубже воды в часы прилива. Смелых сглотнет их алчная пасть ... Глубже в душе тоска о милой, Ни днем, ни в полночь мне её не ласкать.

На небе месяц белый и круглый, И море от месяца пляшет пьяно. Лицо твое – месяц, алы – твои губы, В груди моей сердце пляшет пьяно.

Ветер качает, надышавшийся чампаком, Фиги, бананы, панданы, кокосы; Ведут невесту подруги с лампами, У неё руки в запястьях, у неё с лентами косы.

Рисовое поле бело под месяцем; Черны и красны, шныряют летучие мыши. С новобрачной мужу на циновке весело, Целует в спину, обнимает подмышки.

Утром уходят тигры в заросли, Утром змеи прячутся в норы. Утром меня солнце опалит без жалости, Уйду искать тени на высокие горы.

== Образцы пантунов[2] == Malam ini merendang djagung. Malam esuk merendang djelai. Malam ini kita berkampung, Malam esuk kita betjerai.

Перевод.

Сегодня мы жарим клубни ямса, А завтра будем жарить пшеницу. Сегодня в деревне мы остаемся, А завтра придется нам проститься.

Permata djatuh dirumput, Djatuh dirumput, gilang. Kasih umpana embum rumput, Datang matahari, hilang.

Перевод.

В траву уронили алмаз гранёный, Упал он и затерялся где-то. Любовь — что росинка в траве, Солнце взойдет — и росинки нету.

Tjitjak di kemiri Ular naga naik pandan. Tjum pipi kiri, Boleh balik pipi kanan.

Перевод.

На кемири взобрался геккон, На панданус — дракон одноглавый. Поцелуй меня в левую щеку, Я тогда повернусь к тебе правой.

На ранней заре душистый жасмин Я собирала в сосуд золотой; Вставай поскорее, о господин, - Солнце сияет над головой.

Примечания

  1. Victor Pogadaev, Anna Pogadaeva. Pantun Melayu Merentas Dunia: Kes Rusia (Малайский пантун не знает границ: Российский пример). – Tinta di Dada Naskhah. Melakar Jasa Dato’ Dr. Abu Hassan Sham. Editor Hashim Ismail. Kuala Lumpur: Akademi Pengajian Melayu Universiti Malaya, 2010, 263-279.
  2. С образцами пантунов на русском языке можно познакомиться в журнале "Литературный Таджикистан" (1958, № 3, с. 64-65 - Малайские пантуны. Перевод М. Табачникова)и в сборнике "Ручей. Традиционная и современная малайская поэзия". Составитель, автор предисловия и редактор Б. Б. Парникель. М.: Красная гора, 1996, с.11-24

Библиография

  • Pogadaev, Victor (2002). “Pantun Melayu di Rusia” (Малайский пантун в России). – “Dewan Sastera”, Jilid 32, Bilangan 10. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, pp. 88-89 (in Malay);
  • Pogadaev, Victor A. (2006). “Pantun Melayu” (Малайский пантун). – “Budiman”, Jun, bil. 82. Kuala Kumpur: Universiti Malaya, p.10 (in Malay);
  • Pogadaev, Victor; Pogadaeva, Anna (2007). “Pantun Melayu ala Rusia” (Иалайский пантун на русский манер). – Prosiding Seminar Pantun Melayu: Semalam, Hari Ini dan Esok. 6-7 Disember 2007. Institut Alam dan Tamadun Melayu Universiti Kebangsaan Malaysia. Disunting oleh Supyan Hussin, Ding Choo Ming, p. 50-60 (in Malay);
  • Pogadaev, Victor (2008). «Russian Chastushka and Malay Pantun. A Comparative Study» — Folkloristics: In Search of Root. A Felicitation Volume Published to Celebrate the 70th Birth Anniversary of Dr. Subhash Chandra Bandopadhyay. Edited by Dr. Sk.Makbul Islam. Kolkata, 319-333 (in English);
  • Pogadaev, V.A. (2008). “Цветы далёких берегов” (Flowers of Distant Shores). – “Азия и Африка сегодня” (Asia and Africa Today), N 11. Moscow: Institute of Oriental Studies, pp. 75-76 (in Russian);
  • Pogadaev, V.A. (2012). «Пантун» (Pantun) – Малайский мир: Бруней, Индонезия, Малайзия, Сингапур. Лингво-страноведческий словарь (Malay World: Brunei, Indonesia, Makaysia, Singapore. Lingua-Cultural Dictionary). About 9,000 entries. Moscow: Vostochnaya Kniga, p.475-476 (in Russian);
  • Pogadaev, V.A. (2014). «Пантун» (Pantun) – Большая Российская энциклопедия (Great Russian Encyclopedia), vol. 25. Moscow: Bolshaya Rossiyskaya Entsiklopedia, p. 237-238 (in Russian);
  • Pogadaev, Victor A. (2015) “Pantun Melayu di Rusia” Малайский пантун в России). – Sayap Sastera. Satu Catatan Kenangan. Editor Datin Dr. Hajah Saadah Hj. Jaffar. Bangi: Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia, p. 26-29 (in Malay);
  • Pogadaev, Victor (2016). “Antara pantun Melayu dan Rusia” Между малайским и русским пантуном)– “Mingguan Malaysia”, 5.6. 2016 (in Malay).

Ссылки

I am not robot