Маори (язык)

Статья на основе материалов из Википедии

Ма́ори (маори Te reo Māori) — самый южный из полинезийских языков, национальный язык аборигенов Новой Зеландии и один из трёх её государственных языков, наряду с английским и жестовым. Наиболее близкородственные языки — кукский, таитянский и прочие языки Французской Полинезии. История языка насчитывает 800—1000 лет, за которые он подвергся сильному диалектному дроблению. В современной Новой Зеландии существуют многочисленные инициативы, направленные на увеличение роли языка во всех сферах жизни и препятствующие его исчезновению.

О названии

Слово «маори» происходит от праполинезийского *ma(a)qoli[2] и означает «нормальный, обычный, местный»; это слово имеет множество когнатов в прочих полинезийских языках: например, по-гавайски maoli означает «местный, настоящий».

С 1980-х годов в английском языке конкурируют три способа написания слова «маори»: Maori, Maaori[3] и Māori. Обычно используются варианты Maori и Māori.

На английском название языка также часто именуется словами te reo, что означает «язык» на маори.

Вопросы классификации

Пути миграции людей по Полинезии

Маори принадлежит к австронезийской языковой семье и является самым южным её представителем. Между тем, дальнейшая классификация необщепринята: традиционно все не-тайваньские австронезийские языки именовали малайско-полинезийскими, однако эта подсемья, вероятно, представляет собой множество родственных диалектных континуумов, и не все «малайско-полинезийские» языки произошли от одного общего предка.

Однозначно среди австронезийских выделяется только океанийская надветвь, к которой принадлежит и маори, произошедший от пратаитянского языка вместе с туамоту и другими таитийскими. Генетические отношения полинезийских языков отражают пути миграции людей, вышедших с Тайваня около 5000 лет назад, а Новая Зеландия была заселена позже остальных крупных островов Полинезии (около 1000 лет назад туда прибыли переселенцы с островов Кука и островов Общества), поэтому ближайшими к маори языками являются распространённые в непосредственной близости от Новой Зеландии кукский и таитянский.

Лингвогеография и современное положение

Ареал и численность

#eb603f|более 30 %|inline}}, ,

Маори владеет около 4 % населения Новой Зеландии, что составляет 148 395 человек; эта цифра включает в себя 21,3 % от общего количества этнических маори, а также 23 000 людей, не являющихся маори. Несмотря на относительно большое число носителей, маори угрожает вымирание, так как лишь 16,6 % маори в возрасте до 15 лет владеют языком, несмотря на начавшиеся в 1970-х годах попытки возрождения языка, в том числе методики «языкового гнезда».

Кроме Новой Зеландии маори распространён в диаспоре в Австралии (в 1986 году из 73 000 22 % говорили на этом языке дома), в меньшей степени — в Англии, США (в 2010 году 659 человек использовали маори дома) и Канаде.

Социолингвистические сведения

Ещё до появления письменности на маори существовал широкий пласт устного языкового творчества, включая генеалогии, стихотворные рассказы об исторических и мифологических событиях, а также приветственные речи, исполняющиеся в мараэ. Сборники с записями устного народного творчества составлялись ещё в раннеписьменный период, в частности, известно собрание 1854 года. Широко известен сборник поэзии Апираны Нгаты, содержащий 400 текстов с комментариями и (почти всегда) переводами.

Журналистика и газеты на маори появилась ещё в XIX веке, а позже этот язык стал всё активнее использоваться в других европеизированных литературных жанрах, особенно часто — в детской литературе, которая включает как переводы знаменитых англоязычных произведений, так и оригинальные тексты. Хотя рассказы на маори создавались ещё в XX веке, первый 267-страничный роман на этом языке появился в 2002 году. Это произведение активистки возрождения языка и писательницы «Makorea», действие которого происходит в 1830—1840-х годах на Южном острове.

Детская литература на маори интенсивно развивается благодаря существованию в Новой Зеландии множества начальных школ с погружением в языковую среду.

Диалекты

Основные диалекты маори

Главная статья: Диалекты маори
Имеется множество диалектов, все они взаимопонятны. Диалекты делятся на две группы: «западные» и «восточные», причём к последним принадлежат также говоры Южного острова. Диалектные отличия затрагивают фонетику (слияние /n/ и /ŋ/ либо /k/ и /ŋ/), лексику (общая базисная лексика по модифицированному 200-словному списку Сводеша составляет от 73,1 % до 84,9 % словаря) и грамматику.

К диалектам маори обычно причисляют вымерший язык народа мориори, почти полностью истреблённого маори до европейского контакта.

«Кошка»
Те АраваВаикато-МаниапотоНгапухиМатаатуаНгати Пороу
pūihingerutoripoti ngerupoti

Письменность

Главная статья: Орфография маори
Письменность у языка маори появилась в начале XIX века, алфавит состоит из 15 букв, среди которых два диграфа (wh и ng). Долгота гласных обозначается макронами.

Согласные !! colspan="5" | Краткие гласные !! colspan="5" | Долгие гласные
Фонема
Орфографияptkmnngwwhrhaeiouāēīōū

История языка

Сведения о развитии языка до контакта с европейской цивилизацией получены при помощи реконструкций.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Главная статья: Фонология маори
В маори бедный фонетический инвентарь — 10 согласных и 5 гласных фонем (10, если считать долгие гласные отдельно), что типично для полинезийских языков. Структура слога — (C)V(V(V)), закрытые слоги отсутствуют.

+ СогласныеГубныеПереднеязычныеЗаднеязычныеГлоттальные
Носовые//////
Взрывные//////
Фрикативные////
Плавные//
Полугласные//[1]
+ ГласныеПередниеСредниеЗадние
Верхние//, ////, //[1]
Средние//, ////, //
Нижние //, //

Долгие гласные произносятся примерно вдвое дольше кратких. Имеется пять дифтонгов: /aĭ/, /aĕ/, /aŏ/, /aŭ/, /oŭ/.

Ударение свободное, что отличает маори от остальных полинезийских языков, где оно падает на предпоследнюю мору.

Ввиду постоянных контактов с английским языком в маори постепенно происходят фонетические изменения: /ɸ/ превратилась в /f/; взрывные согласные /p/, /t/, /k/ стали произноситься с придыханием, а также произошло слияние /əʊ/ и /oʊ/.

Морфология

Активную роль в грамматике маори, аналогично другим полинезийским языкам, играют многочисленные частицы, обычно располагающиеся перед словом, к которому относятся.

В целом, грамматически маори довольно консервативен даже по сравнению с близкородственными языками. Среди уникальных инноваций превалируют позднейшие, появившиеся в результате повышения доли носителей, для которых родным языком является английский. Одна из недавних инноваций, не связанных с влиянием английского, — использование «временны́х» частиц локатива с субстантивированным глаголом для образования глагольной группы, имеющей длительный вид:

ПредложениеKeitehaere
Расшифровкапредлог настоящего времениопр. артикльидти
Перевод «Идёт/идут»
ПредложениеItehaere
Расшифровкапредлог прошедшего времениопр. артикльидти
Перевод «Шёл/шла/шли»

Выделение частей речи

Выделение частей речи в маори затруднено по причине слабой флективности. До 1960-х годов исследователями использовалась традиционная классификация частей речи (существительное, прилагательное, глагол, наречие, предлог, причём части речи назначались словам в соответствии с тем, к какой частью речи был английский эквивалент). При этом ещё в XIX веке некоторые из них заявляли о её непригодности для маори:

Отвечая тем, кто стремится привязать маори к образцу европейских грамматик, я настаиваю на том, что структура маори, как и иврита, кардинально отличается от европейских языков.

В 1960 году вышла диссертация Брюса Биггса, посвящённая структурной грамматике фразы маори, в которой он предложил разделение на «частицы» и «основы» (знаменательные части речи), которые в свою очередь делились на пять классов в зависимости от того, как они ведут себя в пассивных конструкциях и сочетаются с частицами.

  • Noun («существительное») — слово, которое может принимать определённый артикль, но не может быть ядром глагольной группы (маркированной частицами времени и вида).

:: rākau «дерево» — te rākau «дерево» с определённым артиклем, но не *e rākau ana «быть деревом».

  • Universal («универсал») — слово, которое может употребляться в пассивном залоге.

:: inu «пить» — inumia «быть выпитым».

  • Stative («статив») — слово, которое используется как глагол, но не может употребляться в пассивном залоге.

:: ora «здоровый, хороший, живой» — kua ora «выздоровел(а)», но не *oratia «быть здоровым/здоровой».

  • Locative («локатив») — слово, сочетающееся с предлогом ki «по направлению к; в».

:: Aotearoa «Новая Зеландия» — ki Aotearoa «в Новую Зеландию»; :: runga «юг» — ki runga — «на юг».

  • Personal («имя») — слово, которое при использовании ki требует употребления личного артикля a.

:: Ngāitai (название племени) — ki a Ngāitai «к племени Нгаитаи». :: Hūrae «июль» — ki a Hūrae — «к июлю».

«Существительное», «локатив» и «имя» продолжают использоваться современными исследователями маори, однако остальные классы претерпели изменения. Патрик Хохепа в 1969 году[4] предложил разделить класс «стативов» на «стативные глаголы» и «стативные прилагательные». Тремя годами позже вышла диссертация Тамати Мутуранги Риди[5], где предлагается другая система деления стативов и универсалов:

  • непереходные глаголы:
    • стативные глаголы,
    • адъективные глаголы,
    • глаголы ощущений;
  • переходные глаголы;
  • полупереходные глаголы.

Категория «глагола ощущения» (под другим названием) также была предложена в диссертации [6] 1978 года и поддержана Уинифредом Бауэром[7].

Отнесение тех или иных слов к частицам иногда вызывает у лингвистов споры ввиду крайне широкого спектра функций, выполняемых этой частью речи.

Выделение глаголов и существительных осложняется широкими возможностями по номинализации (любая клауза, сказуемое в которой выражено глагольной группой, может быть номинализована простой заменой частицы времени/вида определённым артиклем) и вообще лёгкостью словоизменения: : E ngaru ana te moana «море волнуется»; слово ngaru переводится как «волна», e — частица времени/вида. : Kua rākau «стал (стала, стало) покрыт деревьями»; слово rākau переводится как «дерево», kua — частица времени/вида.

Кроме того, определением к существительному могут выступать не только прилагательные, но и глаголы, а также другие существительные. Глаголы тоже принимают в качестве определения как прилагательные, так и существительные и другие глаголы.

Рэй Харлоу выделяет в маори глаголы (переходные, глаголы ощущения, непереходные, нейтральные, прилагательные), существительные (нарицательные, локативы, личные имена, местоимения, числительные).

Синтаксис

Базовый порядок слов — VSO, предикат обычно стоит в начале клаузы. Строй обычно определяется как номинативный, однако в некоторых работах высказывается мысль о том, что «пассивный залог» маори на самом деле является базовой переходной конструкцией, а «активный залог» представляет собой антипассив. Ввиду того, что в научном мире отсутствует консенсус относительно стратегии кодирования глагольных актантов праполинезийского языка, а многие полинезийские языки демонстрируют как номинативный, так и эргативный строй, неизвестно, как происходило развитие строя в маори. Аргументом относительно строя маори также является весьма высокая частота использования в нём пассивного залога (гораздо чаще, чем в английском языке), причём в некоторых жанрах пассивный залог используется даже чаще активного.

ПредложениеKahokotematuaingātīkiti
Расшифровкааористпокупатьартикль Единственное число>ед. ч.родительвин. п.мн. ч.билет
Перевод «Родитель покупает билеты»
ПредложениеKahoko-nangātīkitietematua
Расшифровкааористпокупать-пассивный залог>пасс.опр. артикль мн. ч.билетакт. п.опр. артикль ед. ч.родитель
Перевод «Билеты куплены родителем»

Во втором примере у глагола имеется суффикс -na, слово tīkiti стоит в именительном падеже, а также присутствует частица e, стоящая перед словом matua.

Кроме того, в четырёх случаях, описанных ниже, активный глагол используется вместе с дополнением, стоящим в именительном падеже:

  • слабое повелительное наклонение на me:
:
ПредложениеMehokongātīkitietematua
Расшифровкаследуетпокупать-пассивный залог>пасс.опр. артикль мн. ч.билетакт. п.опр. артикль ед. ч.родитель
Перевод «Билеты должны быть куплены родителем»
  • «псевдопассивное наклонение» he mea:
:
ПредложениеHemeahokongātīkitietematua
Расшифровканеопределённый
артикль ед. ч.
вещьпокупать-пассивный залог>пасс.опр. артикль мн. ч.билетакт. п.опр. артикль ед. ч.родитель
Перевод «Билеты были куплены родителем»
  • «выделение агенса»:
:
Предложениеtematuangātīkitiihoko
Расшифровкапринадлежатьопр. артикль ед. ч.родительопр. артикль мн. ч.билетмаркер времени и видапокупать
Перевод «Это родитель купил билеты»
  • «нейтральные» или стативные глаголы:
:
ПредложениеIpakarutewiniiaHēmi
Расшифровкамаркер времени и видабыть разбитымопр. артикль ед. ч.окноакт. п.личный артикльХеми (имя)
Перевод «Окно было разбито Хеми (Хеми разбил окно)»

Во всех случаях глагол явно не маркирован как пассивный, при наличии агенса он маркирован частицей, а также пациенс стоит в именительном падеже с соответствующим обозначением. Имеются и другие примеры конструкций, похожих на эргатив:

  • когда маркируется субъект субстантивированного сказуемого (посессивом), в случае переходного сказуемого используется частица a, а при непереходном — o; это позволяет избежать неоднозначности «стрельба охотников» (охотники стреляют кого-то или охотников кто-то стреляет):
:
ПредложениеTepupuhi-tangaangākaiwhakangau
Расшифровкаопр. артикль ед. ч.стрелять-субстантивирующий суффикспосессивопр. артикль мн. ч.охотник
Перевод «Стрельба охотников (охотники стреляют)»
:
ПредложениеTepupuhi-tangaongākaiwhakangau
Расшифровкаопр. артикль ед. ч.стрелять-субстантивирующий суффикспосессивопр. артикль мн. ч.охотник
Перевод «Стрельба охотников (охотников стреляют)»
  • Оборот ko wai e (вопросительное предложение, начинающееся со слова wai «кто» и глагольной фразы, маркированной частицей e). При этом в зависимости от переходности глагола слово «кто» становится то агенсом, то пациенсом:
:
ПредложениеKowaiehaere?
Расшифровкафокусктомаркер времени и видаидти
Перевод «Кто пойдёт?»
:
ПредложениеKowaiekaranga?
Расшифровкафокусктомаркер времени и видаприглашать
Перевод «Кто будет приглашён?»

Структура фразы

В общем случае фраза имеет три компонента:

  • префикс: грамматические частицы, временные/видовые частицы, детерминаторы;
  • ядро со знаменательными частями речи;
  • постфикс: частицы направления, способа действия, дейктические.
:
Структура фразыПрефиксЯдроПостфиксПрефиксЯдроПостфикс
ПредложениеMeihaerewawemaikitewharewānanganeihoki
Расшифровкаеслимаркер времени/видаидтибыстронаправлениекопр. артикль ед. ч.домобучениелокативтакже
Перевод «Если бы я пришёл/пришла быстро и к этому университету тоже …»

Ядро является обязательным компонентом любой фразы, хотя встречается употребление детерминативов и (реже) частицы atu «от говорящего » без знаменательных частей речи. Частицы при модификации ведут себя аналогично «основам», к примеру, если вершина фразы стоит в пассивном залоге, то зависимое слово тоже должно получить соответствующий маркер, причём опустить маркер пассива можно только у вершины; аналогичного согласования требуют и некоторые частицы. :

ПредложениеKai(-nga)mata-tiaaingākai
Расшифровкаесть(-пасс.)сырой-пасс.маркер времени и видаопр. артикль мн. ч.еда
Перевод Раньше пищу ели сырой (пища обычно была съедена сырой)
:
ПредложениеKei tewaiata-tiatonu-tiangāmōteateatawhito
Расшифровкамаркер времени и видапеть-пасс.всё ещё-пасс.опр. артикль мн. ч.песнидревний
Перевод Мы всё ещё поём древние песни (старые песни всё ещё поются)

Клауза

Общая харакеристика

ИГ

Лексика

В словообразовании помимо заимствования используются аффиксация, словосложение и редупликация.

В лексике помимо собственных слов имеется несколько слоёв заимствований, древнейший — праавстранезийский, затем праполинезийский, а также широкий пласт англицизмов. Ввиду изменения условий обитания многие древние слова поменяли значение; характерным примером этого являются слова moa (домашняя птица, курица), использованное маори для именования гигантской вымершей птицы и впоследствии заимствованное во многие языки мира, а также huka, прежде значившее «пена», но в маори получившее смысл «снег, изморозь». После установления постоянного контакта с европейцами в XVIII веке в маори массово начали проникать англицизмы и редкие заимствования из других языков (например, miere «мёд» — от французского miel). Первыми заимствованиями были христианские термины («священник») и названия предметов одежды и товаров («рубашка», «зеркало»), причём зачастую со временем они получали новые значения (week «неделя» → wiki сущ. — «неделя; воскресенье»; глагол — «проводить воскресенье»). Как и в нескольких других полинезийских языках, в маори нет исконного слова для обозначения змеи, используются заимствование из английского neke и библейский термин nākahi, созданный миссионерами на основе иврита. В XXI веке маори широко используется в Новой Зеландии, что требует развития лексики языка, хотя ныне из-за пуризма неологизмы не заимствуются, а создаются независимо.

По причине значительных отличий в фонетическом строе заимствования подвергаются модификации: звонкие согласные оглушаются (однако d часто превращается в /r/); шипящие чаще всего передаются как /h/; стечения согласных и конечные согласные звуки в слове подгоняются под структуру слога маори путём добавления гласных или опущением одного из согласных: ice creamahi kirīmi «мороженое»; Scotsman «шотландец» → kōtimana «чертополох».

История изучения

«First Lessons in Maori» Леонарда Уильямса, 1930

История изучения маори началась с первого контакта аборигенов с европейцами: Джеймс Кук записал несколько слов языка маори во время первого путешествия в Новую Зеландию в 1769—1770 годах. Первая посвящённая маори публикация (а также первая опубликованная запись на самом языке маори) — A Korao no New Zealand! The New Zealanders First Book!  — вышла в 1815 году. Среди других важных работы по маори XIX века — грамматический очерк Кендалла A Grammar and Vocabulary of the Language of New Zealand 1820 года, «Грамматика новозеландского языка» (1842), First Lessons in the Maori Language: With a Short Vocabulary епископа (1862), а также New and Complete Manual of Maori Conversation монахини (1885). В XX веке количество публикаций увеличилось, появилось множество учебников: выпускает книгу Let’s Learn Maori (1969, это пособие ещё следует старой традиции), выходит Te rangatahi. Book 1 : Māori language course Ваитити Хоани Ретиманы, а также целая серия пособий Джона Мурфилда Whanake (1988, 1989, 1992, 1996). Все они содержат краткий грамматический очерк. Первое полное описание грамматики языка, озаглавленное Maori, появляется только в 1993 году (автор — профессор Уинифред Бауэр).

Крупные лексикографические работы по маори — словарь Леонарда Уильямса A Dictionary of the New Zealand Language (1844), сборник песен жанра «ваиата» Апираны Нгаты и доктора Пеи Те Хуринуи Nga Moteatea, а также ныне оцифрованный и доступный онлайн словарь .

В целом, как грамматика, так и лексика маори хорошо описаны, а первой серьёзной работой, описывающей язык, является диссертация Биггса 1961 года.

Комментарии

  1. Звуки /w/ и /u/ похожи артикуляционно, однако контрастируют в таких словах как taua «ты и я» и tawa «Beilschmiedia tawa».
  2. В реконструкциях праполинезийскую гортанную смычку обычно обозначают символом q.
  3. Удвоение гласных — менее популярный способ их орфографического отображения.
  4. Hohepa, Patrick W. The Accusative-to-Ergative Drift in Polynesian Languages — en — Journal of the Polynesian Society, 1969 — 78 — 295–329, цит. по Harlow, 2006.
  5. Reedy, Tāmati Muturangi Complex Sentence Formation in Maori : University of Hawai‘i, 1979, цит. по Harlow, 2006.
  6. Sandra Chung Case-Marking and Grammatical Relations in Polynesian : University of Texas Press, 1978, цит. по Harlow, 2006.
  7. Bauer, Winifred A. Experience Verbs in Maori — en — Te Reo, 1983 — 26 — 31—36, цит. по Harlow, 2006.

Примечания

  1. Звуки /w/ и /u/ похожи артикуляционно, однако контрастируют в таких словах как taua «ты и я» и tawa «Beilschmiedia tawa».
  2. В реконструкциях праполинезийскую гортанную смычку обычно обозначают символом q.
  3. Удвоение гласных — менее популярный способ их орфографического отображения.
  4. Hohepa, Patrick W. The Accusative-to-Ergative Drift in Polynesian Languages — en — Journal of the Polynesian Society, 1969 — 78 — 295–329, цит. по Harlow, 2006.
  5. Reedy, Tāmati Muturangi Complex Sentence Formation in Maori : University of Hawai‘i, 1979, цит. по Harlow, 2006.
  6. Sandra Chung Case-Marking and Grammatical Relations in Polynesian : University of Texas Press, 1978, цит. по Harlow, 2006.
  7. Bauer, Winifred A. Experience Verbs in Maori — en — Te Reo, 1983 — 26 — 31—36, цит. по Harlow, 2006.

Литература

  • Harlow, Ray Māori, A Linguistic Introduction : Cambridge University Press, 2006 — ISBN 978-0-521-80861-3 — https://books.google.com/books?id — Harlow
  • Русское словесное ударение — М. В. Зарва — 2001 / Gramota.ru — ru — Зарва
  • Protoform: MAQOLI True, real, genuine: *ma(a)qoli / Polynesian Lexicon Project Online — 2015-10-14 — en — Indigenous, ordinary, natural; mortal man as opposed to supernatural beings; indigenous (of people) as opposed to incomers; fresh (water) as opposed to salt — PLPO
  • Meaningful Inconsistencies: Bicultural Nationhood, the Free Market, and Schooling in Aotearoa/New Zealand — https://books.google.com/books?id : Berghahn Books, 2009 — (Studies in Public and Applied Anthropology, 6) — 1 — en — ISBN 9781845459338 — Doerr
  • Story: Te reo Māori – the Māori language — Rawinia Higgins, Basil Keane — 2015-09-23 / Te Ara — the Encyclopedia of New Zealand — 2015-10-14 — en — Higgins&Keane 1
  • Māori overseas - Retaining Māori culture in Australia — Carl Walrond — 2015-03-17 / Te Ara — the Encyclopedia of New Zealand — 2015-10-15 — en — Walrond 4
  • Māori overseas - England, the United States and elsewhere — Carl Walrond — 2012-09-22 / Te Ara — the Encyclopedia of New Zealand — 2015-10-15 — en — Walrond 5
  • Maori language — 2015 / Encyclopædia Britannica Online — 2015-10-14 — en — Britannica
  • Fowler's Dictionary of Modern English Usage — https://books.google.com/books?id : Oxford University Press, 2015 — 504 — en — ISBN 9780199661350 — Fowler
  • / Bernd Kortmann, Edgar W Schneider A Handbook of Varieties of English: CD-ROM. — https://books.google.com/books?id : Mouton de Gruyter, 2004 — 597 — en — ISBN 9783110175325 — Kortmann&Schneider
  • Table 1. Detailed Languages Spoken at Home and Ability to Speak English for the Population 5 Years and Over for the United States: 2006-2008 — U.S. Census Bureau — 2010 — 2015-10-15 — en — XLS — US Census
  • Cecil H. Brown GROWTH AND DEVELOPMENT OF FOLK ZOOLOGICAL LIFE-FORMS IN POLYNESIAN LANGUAGES — http://www.jps.auckland.ac.nz/document?wid — en — The Journal of the Polynesian Society, 1981 — 90 — 1 — 83—110 — Brown

I am not robot