Гимн Польши

Статья на основе материалов из Википедии

Инструментальная версия

«Мазурка Домбровского» („Mazurek Dąbrowskiego“, также «Марш Домбровского») — гимн Польши, написанный предположительно Юзефом Выбицким в 1797 году.

Первоначальное название — «Песня польских легионов в Италии» („Pieśń Legionów Polskich we Włoszech“). За пределами Польши наиболее известна первая строка — „Jeszcze Polska nie zginęła“ («Ещё Польша не погибла») — которую часто ошибочно принимают за польский национальный девиз.

История гимна

Речь Посполитая исчезла с политической карты Европы в результате третьего раздела Речи Посполитой в 1795 году, осуществлённого Россией, Пруссией и Австрийской империей.

В 1797 году племянник последнего польского короля генерал-поручик князь Ян Генрик Домбровский, с позволения Наполеона Бонапарта создал в Италии из вынуждено покинувших родину вследствие российской, прусской и австрийской оккупации поляков Польские легионы, которые, по замыслу Домбровского, должны были вторгнуться в Польшу и вновь отвоевать независимость. Впервые песня была исполнена 20 июля войсковым оркестром в ритме мазурки на польскую народную мелодию.

Песня стала гимном Ноябрьского (1830 г.) и Январского (1863 г.) восстания.

26 февраля 1927 года «Марш Домбровского» стал государственным гимном Польши.

Версии «Марша Домбровского» на других языках

Во время революционных событий 1848 года «Марш Домбровского» исполнялся в Праге, Париже, Вене и Берлине.

На мотив «Марша Домбровского» словацкий поэт Само Томашек сочинил песню «Гей, Славяне». Другая знаменитая версия этой песни «Шуми Марица» была сочинена болгарским поэтом Николой Живковым и впоследствии стала гимном Болгарии в 18861944 годах.

Кроме того, «Марш Домбровского» оказал влияние на текст и метр стиха Павла Чубинского 1862 г., будущего гимна Украины — «Ще не вмерла Україна».

Текст и перевод гимна

Jeszcze Polska nie zginęła, Ещё Польша не погибла,[1],
Kiedy my żyjemy.Если мы живы.Если мы живем!
Co nam obca przemoc wzięła,Всё, что отнято вражьей силой,Что враги у нас отняли,
Szablą odbierzemy.Саблею вернём.Саблями вернём!
Marsz, marsz, Dąbrowski…Марш, марш, Домбровский…Марш, марш Домбровский!
Z ziemi włoskiej do Polski,С земли итальянской в Польшу.Из Италии в Польшу!
Za twoim przewodemПод твоим предводительствомС народом и страною,
Złączym się z narodem.Соединимся с народом.Жить одной судьбою!
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,Перейдём Вислу, перейдем Варту,Вислу перейдем и Варту,
Będziem Polakami,Будем поляками.Польшу возродим!
Dał nam przykład Bonaparte,Дал пример нам БонапартНам примером Бонапарт!
Jak zwyciężać mamy.Как должны мы побеждать.Знаем: победим!
Marsz, marsz, Dąbrowski…Марш, марш, Домбровский…Марш, марш Домбровский!
Jak Czarniecki do PoznaniaКак Чарнецкий в Познань,Как тогда Чарнецкий в Познань,
Po szwedzkim zaborze,После шведской оккупации,Шведам дав отпор.
Dla ojczyzny ratowaniaДля спасения родиныЧтобы Родину спасти,
Wrócim się przez morze.Вернёмся через море.Море перейдем!
Marsz, marsz, Dąbrowski…Марш, марш, Домбровский…Марш, марш Домбровский!
Już tam ojciec do swej BasiГоворил отец своей Басе,И отец дочурке скажет
Mówi zapłakany -Весь в слезах:С радости слезами:
„Słuchaj jeno, pono nasi„Слушай, похоже наши„Слушай, Бася! Это наши
Biją w tarabany.“Бьют в барабаны.»Бьют там в барабаны!"
Marsz, marsz, Dąbrowski…Марш, марш, Домбровский…Марш, марш Домбровский!

Оригинальный текст «Мазурки Домбровского» включал в себя две дополнительные строфы (в официальном тексте государственного гимна Польши они отсутствуют):

Niemiec, Moskal nie osiędzie,Немец, Москаль не усидит,[2],
Gdy jąwszy pałaszaКогда, подняв палаш,Коль палаш поднявши
Hasłem wszystkich zgoda będzieОбщим кличем станут согласиеСтанет нам Единство кличем
I Ojczyzna nasza.И наша Родина.И Отчизна наша
Marsz, marsz, Dąbrowski…Марш, марш, Домбровский… Марш, марш, Домбровский!
Na to wszystkich jedne głosy:На это все в один голос:И на то все в один голос:
Dosyć tej niewoli!„Хватит этого рабства!„Хватит жить в неволе!
Mamy Racławickie kosyрацлавицкие косы,С нами косы и Костюшко,
Kościuszkę, Bóg pozwoli.Костюшко, и Бог нам поможет".Верим, Бог позволит".
Marsz, marsz, Dąbrowski…Марш, марш, Домбровский… Марш, марш, Домбровский!

Примечания и исторический контекст

  • Домбровский: Ян Генрик Домбровский, польский генерал, создатель польских легионов. Он не является автором гимна.
  • Чарнецкий: Чарнецкий, Стефан: один из лидеров победоносной войны Польши против Швеции в XVII веке.
  • «море перейдём»: после освобождения Польши Чарнецкий сражался в Дании.
  • Италия, Бонапарт: Польские легионы были созданы в Италии Наполеоном.
  • Basia: Бася, сокращение от женского имени Барбара, одно из самых популярных женских имён в Польше.
  • Рацлавице: местечко в Польше, рядом с которым в 1794 г. произошла битва между русскими войсками и мятежным ополчением Костюшко. Русский отряд отступил, во многом благодаря нападению нонкомбатантов «косиньеров», то есть крестьян, вооружённых косами.

См. также

Примечания

Ссылки

Страны Европы: {{{заголовок|{{{2|{{{тема|{{{sort|01|alt=1}}}}}}}}}}}}
{{#switch:{{{тема|{{{sort|01|alt=1}}}}}}|Президент=|; Зависимые территории}}
в темах
История{{Navbox subgroups
СимволыГербФлагГимн
ПолитикаГосударственный стройКонституция • Парламент (СеймСенат) • ПравительствоВнешняя политика
Вооружённые силыВоенно-морские силы • Воздушные силы • Сухопутные войска • Специальные войска
ЭкономикаВалюта • Туризм (национальные паркивсемирное наследие) • ТранспортПочта (история и марки) • Сельское хозяйство
ГеографияСтолицаАдминистративное делениеГородаВоеводстваГмины
ОбществоНаселение (переписи населения)Языки • Наука • ОбразованиеСпортРелигия
КультураЛитератураМузыкаКинематографПраздникиКухня